Literatura y filosofía

Estudiando a Les Luthiers. Parte 28

La idea de este especial es analizar su humor y sus letras, basándome en la lista oficial de espectáculos de su página

Cuando se comparta un video, siempre será desde su cuenta oficial de youtube https://www.youtube.com/lesluthiers

No voy a ahondar en la complejidad musical, ya que no es mi fuerte, sino en basarme en los guiones de los espectáculos para analizar los chistes

Me apoyaré en una página hecha por fanáticos, la cual es https://lesluthiers.org/ y enlazaré a los artículos de dicha página cuando sea necesario

Aunque no me basaré en ella, también esta página está muy completa http://www.leslu.com.ar/ por si la quieren visitar

Obra
La Campana Suonerà
(rock lento para campana y orquesta) 

Texto de la obra aquí

La música de esta obra es una parodia de la canción "Troviamoci domani a Portofino" de Fred Buscaglione

La parte actoral es una parodia de las aventuras de "El coyote y el correcaminos"

En una presentación de esta obra, Carlos Núñez se lesionó la mano con el serrucho, porque se había roto el de utilería y mandaron a alguien a comprar uno de verdad, lo cual le ocasionó el accidente. Daniel, que estaba con una mano enyesada, dijo que debían interrumpir; pero la gente lo tomó a broma porque se esperaban "la sinfonía interrumpida". Daniel pide apoyo a Marcos; pero tampoco le creen porque para acabarla de amolar, Marcos estaba con un tirón que lo hacía cojear. Creían que era parte del espectáculo. Tuvo que salir el gerente a explicar que no era broma, que en serio tenían que suspender por una lesión real de Carlos Núñez

Les dejo la anécdota con detalle en este enlace

Esta canción es la introducción al espectáculo y todos se presentan al público. Después de saludar juntos, se retiran también juntos; pero Daniel se queda a mandar besos al público, entonces Carlos Núñez va por él y lo hace salir no sin antes él también hacer una rápida reverencia

Marcos Mundstock: Miles de campanas nos traen, a través de los siglos, el tañido humanista de las artes del renacimiento. Desde italia, tierra de músicos sublimes, escucharemos “La Campana Suonerá”.

(Ernesto hace un ademán con la mano para que el músico que señale empiece a tocar; pero llega el momento en que señala y no pasa nada. Nos damos cuenta entonces que hay un biombo. Ante la situación presentada, siguen la canción pero hacen ademanes de molestia)

Ernesto Acher: Io sono un seductore incorreggibile (Soy un seductor incorregible)

(Aparece Carlos Núñez en escena corriendo y Ernesto le hace señas para que toque la campana en seguida)

Ernesto Acher:
Per femmine e ragazze irresistibile (Para mujeres y niñas irresistible)
E cuando la campana suona dolce (Y cuando la campana suena dulce)
Dando le ore è comprensibile (Dando las horas es entendible)

(Carlos se coloca en su silla y alza un mazo. Se queda mirando la partitura preguntándose qué es lo que tiene que tocar)

Ernesto Acher:
Io sento un fuoco dentro il cuore (Siento un fuego dentro de mi corazón)
Molto terribile (muy terrible)
E voglio urgentemente fare l’amore…  (y quiero urgentemente hacer el amor)

(Se para la música mientras Carlos pregunta dónde está la campana que tiene que tocar. Todos le señalan al unísono una campana en lo alto rodeada por un biombo)

Ernesto Acher:
Se m’é possibile… (Si es posible) (La coordinación en la que se dice esa frase, el enfoque de la cámara a la altura de la campana y la cara de Carlos Núñez de que no va a poder, es parte de la belleza del chiste que sólo en teatro se puede apreciar)
Giovanna è una actrice molto bella (Giovanna es una actrice muy bella)
E giura che per sempre mi amerá (y me jura que siempre me amará)
Labora nel teatro (trabaja en el teatro)
Arriverà alle quattro (llegará a las cuatro)
Quando suoni la campana arriverá (cuando suene la campana vendrá) (Pues como está la cosa, no va a venir nunca, porque es imposible tocar la campana)

(Carlos intenta golpear la campana y no lo logra; Ernesto se levanta y le acerca su silla para que la golpee, pero tampoco así lo logra)

Ernesto Acher:
La campana suonerá (La campana sonará)
E mia bella arriverá (y mi bella vendrá) (Se escucha al terminar este verso que Daniel grita "pon la mano". Hay una grabación extra en la que Daniel solo grita "Cuidado". Así que parece que el grito es parte del acto, aunque por qué en esta ocasión dijo "pon la mano" no sé si tenga relación con lo del accidente que tuvo Carlos Nuñez y sea chiste local. Lo que sí, es que en este video oficial el biombo se movió muy raro)
Luciana é una bella infermiera (Luciana es una bella enfermera)
Conosciutta in tutta la cittá (conocida en toda la ciudad)

(Carlos sale de escena y vuelve con una caja de cartón. Al subirse encima la caja se hunde y vuelve a salir de escena arrastrando la caja como si fuera zapato)

Ernesto Acher:
Sará un perffeto assunto (será un compromiso perfecto)
Alle cinque en punto (A las cinco en punto)
Cuando suoni la campana arriverá (Cuando suene la campana, vendrá) (Y parece que tampoco va a venir ella, pues no se puede tocar la campana)

La campana suonerá (La campana sonará)
E mia bella arrivierá (y mi bella vendrá)

(Carlos entra con un mazo gigante para golpear la campana, pero cuando lo levanta se le parte por la mitad y le golpea en la cabeza, y vuelve a salir de escena)

Ernesto Acher: 
Rosanna é una bella cameriera (Rosanna es una bella camarera)
Mi giura el nostro amor grande será (Me jura que nuestro amor grande será)
Me piace tanto lei (Me gusta mucho)
Arriverá alle sei (Llegará a las seis)
Quando suoni la campana arriverá (Cuando suene la campana, vendrá) (Otra cita perdida por la maldita campana)

(Carlos tiende un cable desde lo alto del biombo y comienza a andar por él como un malabarista, que desde un principio va mal porque su peso no lo soporta el cable para mantenerse tenso, aún así sigue, pero se le escapa un pie y el cable le da en la entrepierna... y todos los demás hacen ademanes de dolor al ver eso)

Ernesto Acher:
La campana suonerá (La campana sonará) (La coordinación de "suonerá"/"sonará" con el golpe bajo a Carlos Núñez es otra cosa que hace esta canción una delicia de la comedia)
E mia bella arrivierá (y mi bella vendrá)
Giulianna è una dolce cantatrice (Giulianna es una dulce cantante)

(Carlos vuelve a escena con un cohete a la espalda, se agacha como si estuviera volando pero se queda sin combustible y tampoco lo logra)

Ernesto Acher:
Suo canto è troppo dolce in veritá (Su canto es demasiado dulce en verdad)
Nel cuore mio si mette (En mi corazón se mete)
Arriverá alle sette (Llegará a las siete)
Quando suoni la campana arriverá (Cuando suene la campana, llegará) (Y ya sabemos, otra cita que no se da por la mugrosa campana)

La campana suonerá (La campana sonará)
E mia bella arrivierá (y mi bella vendrá)

(Carlos entra en escena con un serrucho en la mano, se mete dentro del biombo y comienza a serrar la base en la que está apoyada la campana)

Ernesto Acher:
Silvana è una bella ballerina (Silvana es una hermosa bailarina)
Che sempre in movimento se né stá… (Que siempre está en movimiento si no lo está...)

(Ernesto mira preocupado a Carlos serrando y se olvida de cantar)

Ernesto Acher:
Lará, lará, larála
Lará, lará, larála
E mi sembra che questa campana (Y me parece que esta campana)
Non suona mai… (Nunca suena...)

(La campana cae en la cabeza de Carlos y éste sale del biombo y por fin logra golpearla, aunque al estar sobre su cabeza el sonido lo deja mareado y sale de escena tambaleándose mientras el resto de los integrantes salen del escenario, unos preocupados por la salud de Carlos y otros desesperados por su bochornosa actuación)

Este es el video de la obra

Compartir:

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Si te gusta lo que hago puedes donar

Formulario de contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *

Aquí puedes comprar mis libros

Archivo del blog