El idioma hablado evoluciona naturalmente, es como un ser viviente perdido entre la materia y la no materia, a diferencia de su escritura, la cual evoluciona artificialmente, siempre un paso atrás respecto al avance del idioma hablado
El español, entre otros idiomas, se escribe como se pronuncia. Claro que son sus variantes, ya que en muchos casos la evolución escrita se debe a cuestiones fuera del alcance de la lógica, así como también está fuera de la lógica rígida el desarrollo del idioma hablado
El español tiene pocas variaciones para sonidos distintos, por ejemplo, en el español castellano o peninsular, las sílabas "ce", "ci", y todas las "z" se pronuncian distinto al sonido que representa la "s". En el resto de los lugares parece que no hay distinción; pero en este mismo español, la "y" y el sonido "ll", no tiene distinción, cosa en el cono sur del continente americano sí
En México, particularmente hablando, el sonido "ch" puede ser fuerte o suave. El sonido suave viene a ser como el sonido "ll" del cono sur de América
Algo que me di cuenta, es que la gente que pronuncia la "ch" suave, no suele distinguir fácilmente el modo de hacer la "ch" fuerte y viceversa. E incluso, cuando entienden el modo de articular el sonido, auditivamente no lo distinguen con facilidad
Aunque uno como escritor tiene la responsabilidad del uso correcto del lenguaje, en un modo informal y no establecido me gustaría proponer el tomar el uso de "sh" para el sonido suave de "ch"/"ll", explico por qué
Lingüísticamente es muy importante desarrollar nuestras habilidades de comunicación, ya que esas habilidades nos abren la puerta para entender mejor otras culturas, otras cosmovisiones y, también, nos desarrolla habilidades mentales haciendo más versátil y menos rígido nuestro cerebro
Es importante desarrollar para el latino la capacidad de distinguir los sonidos y de entender que son distintos. En otros idiomas hay sonidos que no existen en nuestro idioma, y que son casi imperceptibles para los nativos, ¿cuánto más imposibles de detectar para una persona no receptiva a variaciones?
Quiero recalcar para terminar esta entrada, que uno al escribir documentos formales, o estar en eventos de cierto nivel intelectual, tiene la obligación del correcto uso del idioma. El español es riquísimo y su gramática es su historia, hacerla a un lado es destruir todo un legado. Mi propuesta es para la plática mundana, la plática entre amigos, con la finalidad de que poco a poco la gente vaya aprendiendo a distinguir nuevas cosas en un ambiente que creía común y corriente
El español, entre otros idiomas, se escribe como se pronuncia. Claro que son sus variantes, ya que en muchos casos la evolución escrita se debe a cuestiones fuera del alcance de la lógica, así como también está fuera de la lógica rígida el desarrollo del idioma hablado
El español tiene pocas variaciones para sonidos distintos, por ejemplo, en el español castellano o peninsular, las sílabas "ce", "ci", y todas las "z" se pronuncian distinto al sonido que representa la "s". En el resto de los lugares parece que no hay distinción; pero en este mismo español, la "y" y el sonido "ll", no tiene distinción, cosa en el cono sur del continente americano sí
En México, particularmente hablando, el sonido "ch" puede ser fuerte o suave. El sonido suave viene a ser como el sonido "ll" del cono sur de América
Algo que me di cuenta, es que la gente que pronuncia la "ch" suave, no suele distinguir fácilmente el modo de hacer la "ch" fuerte y viceversa. E incluso, cuando entienden el modo de articular el sonido, auditivamente no lo distinguen con facilidad
Aunque uno como escritor tiene la responsabilidad del uso correcto del lenguaje, en un modo informal y no establecido me gustaría proponer el tomar el uso de "sh" para el sonido suave de "ch"/"ll", explico por qué
Lingüísticamente es muy importante desarrollar nuestras habilidades de comunicación, ya que esas habilidades nos abren la puerta para entender mejor otras culturas, otras cosmovisiones y, también, nos desarrolla habilidades mentales haciendo más versátil y menos rígido nuestro cerebro
Es importante desarrollar para el latino la capacidad de distinguir los sonidos y de entender que son distintos. En otros idiomas hay sonidos que no existen en nuestro idioma, y que son casi imperceptibles para los nativos, ¿cuánto más imposibles de detectar para una persona no receptiva a variaciones?
Quiero recalcar para terminar esta entrada, que uno al escribir documentos formales, o estar en eventos de cierto nivel intelectual, tiene la obligación del correcto uso del idioma. El español es riquísimo y su gramática es su historia, hacerla a un lado es destruir todo un legado. Mi propuesta es para la plática mundana, la plática entre amigos, con la finalidad de que poco a poco la gente vaya aprendiendo a distinguir nuevas cosas en un ambiente que creía común y corriente